BEFOGAD ÉS KITASZÍT A VILÁG – Mácsai Pál és Huzella Péter Villon-estje
időtartam: 80 perc szünet nélkül
Francois Villon versei: Az előadás kétszemélyes zenés színház
Miért
sikeresek Magyarországon ezek a fél évezredes balladák? A költő
nagyságán túl
nyilván azért,
mert Villont épp magyar nyelvre fordították
legtöbbször
és
legtöbben, épp
a huszadik században, és
épp
a magyar irodalom legjelesebbjei. Ezeket a verseket szinte mindenki ismeri,
sokan kívülről fújják: nemzedékek
önmeghatározásának
állomása
a villoni személyiség
és
az azt magyarra ültető
szövegek iránti
elfogult szeretet. A műsor sok fordítást
használ: József
Attila, Szabó Lőrinc, Illyés
Gyula, Mészöly Dezső
és
Vas István szövegein
túl Faludy közismert átirataiból is elhangzik jónéhány.
Huzella Péter
a régi Kaláka együttes Villon-lemezén megjelent dalait és ehhez az előadáshoz írt új
szerzeményeit énekli, Mácsai Pál pedig nem csak mondja, játssza, éli a
verseket, hanem énekel és gitározik is. A két gitár és az ének eredeti jogaiba
helyezi vissza a verseket, hiszen Villon maga korában közismert dallamokra írt.
A mai értelemben
vett versként, zene nélkül megszólaló szövegek kortársi hangon szólnak.
Igazi különlegesség, izgalmas kaland Villon mindig érvényes, örök emberi szövegeit hallani közel félévezredes távolból, az új, a harmadik évezredben.
A program/előadás az Emberi Erőforrások Minisztériuma támogatásával valósul meg.